MARE
M’affaccio alla finestra, e vedo il mare:vanno le stelle, tremolano l’onde.
Vedo stelle passare, onde passare:
un guizzo chiama, un palpito risponde.
Ecco sospira l’acqua, alita il vento:
sul mare è apparso un bel ponte d’argento.
Ponte gettato sui laghi sereni,
per chi dunque sei fatto e dove meni?
Giovanni Pascoli
ZEE
Ik kijk door het raam, en zie de zee:de sterren bewegen, de golven trillen.
Sterren en golven gaan voorbij:
een flits lokt, een sidderen antwoordt.
Zie, het water zucht, de wind blaast zacht:
over zee verschijnt een mooie zilveren brug.
Brug over heldere watervlaktes,
voor wie toch kwam je er, en waar leidt je naartoe?
foto mawi 9/2011 sulla nave tra Piombino e Portoferraio -Elba (I )
Bell'iniziativa : in occasione della Giornata europea delle lingue
alcune stazioni della metropolitana a Bruxelles verrano decorate
con delle poesie di 21 paesi europei in 18 lingue .
Sul sito troverete le poesie nella loro lingua originale e le traduzioni in francese e in neerlandese .
transpoesie, one poem, one trip, how many journeys?
Geen opmerkingen:
Een reactie posten