Firenze Piazza Santa Croce
Statua di Dante Alighieri
foto mawi 17/5/2012
Divertente questo filmato su youtube in cui
il Messer Dante incita Beatrice ( e tutti noi )
a non sprecare l'acqua potabile .
Eh sì, sempre attuale , il sommo poeta ;-)
"Tanto gentil e tanto onesta pare
la donna mia quand'ella altrui saluta,
ch'ogne lingua deven tremando muta,
e li occhi no l'ardiscon di guardare.
Ella si va, sentendosi laudare,
benignamente d'umilta' vestuta;
e par che sia una cosa venuta
da cielo in terra a miracol mostrare.
Mostrasi si' piacente a chi la mira,
che da' per li occhi una dolcezza al core,
che 'ntender non la puo' chi no la prova;
e par che de la sua labbia si mova
uno spirito soave pien d'amore,
che va dicendo a l'anima: Sospira."
(Dante Alighieri da Vita Nova)
la donna mia quand'ella altrui saluta,
ch'ogne lingua deven tremando muta,
e li occhi no l'ardiscon di guardare.
Ella si va, sentendosi laudare,
benignamente d'umilta' vestuta;
e par che sia una cosa venuta
da cielo in terra a miracol mostrare.
Mostrasi si' piacente a chi la mira,
che da' per li occhi una dolcezza al core,
che 'ntender non la puo' chi no la prova;
e par che de la sua labbia si mova
uno spirito soave pien d'amore,
che va dicendo a l'anima: Sospira."
(Dante Alighieri da Vita Nova)
Ho trovato la sottostante traduzione in neerlandese sul sito Poetryweb
Zo
ingetogen en bekoorlijk blijken
de blikken van mijn dame als ze groet,
dat ze elkeen, die haar ziet, verstommen doet
en elke oogopslag bedeesd doet wijken.
Wanneer lofuitingen haar oor bereiken,
gaat zij schroomvallig voort, door tact behoed;
En haar verschijning lieftallig en zoet
doet haar op een droom van een vrouw gelijken.
Zij beroert bij elkeen die haar gadeslaat,
het hart dat vol zoete verrukking zucht,
wat hij die het niet meemaakt niet verstaat;
Alsof er langs haar lippen een geest ontvlucht,
die louter lust en liefde achterlaat
en zachtjes prevelt tot de ziel: 'Zucht, o zucht!'
de blikken van mijn dame als ze groet,
dat ze elkeen, die haar ziet, verstommen doet
en elke oogopslag bedeesd doet wijken.
Wanneer lofuitingen haar oor bereiken,
gaat zij schroomvallig voort, door tact behoed;
En haar verschijning lieftallig en zoet
doet haar op een droom van een vrouw gelijken.
Zij beroert bij elkeen die haar gadeslaat,
het hart dat vol zoete verrukking zucht,
wat hij die het niet meemaakt niet verstaat;
Alsof er langs haar lippen een geest ontvlucht,
die louter lust en liefde achterlaat
en zachtjes prevelt tot de ziel: 'Zucht, o zucht!'
Geen opmerkingen:
Een reactie posten